Blog

Vikram y el vampiro de Richard Burton

 

Esta semana disfrutaremos con Vikram y el Vampiro, de Richard Burton, otra reseña, otra maravilla de lectura.

Vikram y el vampiro, de Richard Burton

Reseña de Dani A. Díaz

 

UNA DELICIOSA FANTASÍA ORIENTAL

Una de mis grandes ambiciones lectoras es dejarme embriagar por la edición íntegra de Las mil y una noches.

Esta semana he dado el primer paso con la que se considera su precuela: VIKRAM Y EL VAMPIRO.

Esta colección de cuentos de origen sánscrito, llegan a Occidente merced a la traducción de SIR RICHARD BURTON, un explorador, antropólogo, escritor y diplomático británico.

A este insigne personaje, un políglota de casi treinta lenguas, debemos también el conocimiento del Kamasutra y la epopeya mencionada de Sherezade. Pero no se queda ahí su enorme contribución: junto con el oficial Speke… ¡descubrió las fuentes del Nilo!

Todo un hito que reflejó en un libro muy recomendable: “Las montañas de la Luna” (conoció adaptación cinematográfica). Centrándonos en la obra a analizar baste señalar que satisfará los paladares más exigentes porque se trata de un exquisito confite.

El argumento gira en torno al rey guerrero Vikram quien, acompañado de su hijo, tendrá que capturar a un baital o vampiro para entregárselo a un yogui y cumplir una promesa.

En el trayecto de regreso la presa irá narrando fábulas y llegan a un acuerdo: si al finalizar el relato el rey permanece en humilde y honroso silencio, el vampiro se dejará conducir; en caso contrario, tendrá que volver a cazarlo.

La astuta criatura sabrá plantear insidiosas preguntas y el soberano no podrá contener su lengua por lo que las historias se suceden.

Narrativa

A través de una prosa sensual, fluida y evocadora viajamos a un reino de leyenda y fantasía: ciudades esplendorosas pobladas de mezquitas, cúpulas y minaretes; jardines perfumados rebosantes de flores multicolores; devotos brahmanes siempre dispuestos a profecías y sacrificios; bellas y enamoradizas princesas; apasionados y valientes pretendientes; un abigarrado muestrario de arqueros, ladrones, peregrinos, buhoneros, sabios…

Y todos los relatos salpicados de vehementes declaraciones amorosas, raptos de doncellas, desternillantes equívocos, consejos éticos y morales, esforzados paladines, brujos y duendes, barritar de elefantes, loros parlanchines, la eterna guerra de sexos y muchas cosas más.

El vehículo más adecuado, en suma, para huir del mundanal ruido y la gris cotidianidad, dejándonos seducir por un universo colorista y maravilloso que supondrá alegría y gozo para el alma.

Las puertas de palacio están abiertas… ¿a qué estáis esperando para entrar?

Sinopsis

La presente edición, Vikram y el vampiro (1870), es una traducción libre del sánscrito de los once mejores relatos de Baital-Pachisi (Veinticinco cuentos de un Baital), una leyenda antigua y genuinamente hindú, precursora de Las mil y una noches, que narra la historia de un murciélago, vampiro o espíritu maligno que habitaba y animaba cuerpos muertos.

La historia gira principalmente en torno a un gran rey llamado Vikram (un personaje histórico, el Rey Arturo de Oriente), que para cumplir la promesa hecha a un yogui o mago debe capturar y llevar ante él al baital (vampiro) que vive colgado de un árbol.

Las dificultades que tienen que superar el rey Vikram y su hijo para llevar a cabo su objetivo tejen una serie de relatos de aventuras, magia y amor, independientes pero unidos «como perlas recorridas por un hilo común», que «aún hoy siguen formando parte del repertorio de cuentacuentos vagabundos, bardos y rapsodas de Persia y Asia central», apuntaba Burton.

Datos libro

Traducción Santiago García

Titulo: Vikram y el vampiro

Autor: Richard Burton

Editorial Valdemar

400 páginas

Año 2006

Comprar en

 

El autor

Richard Burton (1821-1890) ha quedado en la memoria colectiva no sólo por ser, en su faceta de viajero y geógrafo, el descubridor de las misteriosas fuentes del río Nilo junto con el capitán Speke (aventura que narra en Las montañas de la luna, El Club Diógenes nº 19), sino también por ser el primer compilador y traductor, en su vertiente de historiador y lingüista erudito, de Las mil y una noches al inglés.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *